amazing

爱发电:用户名amazing
凹三:amazing6769
催更群:938783837
  1.  47

     

    科尔多瓦之夜【重修版】4.2

      


    二.永远否定之精灵无法否定


    当夜雾悄无声息地在林间蔓延开来,月光变得冰凉而浓稠,沉坠坠地挂在蛾子的翅膀上的时候,篝火就熄灭了。波希米亚人们混杂着方言的谈笑声像潮水般渐渐退去,仅留下马匹的反刍声,虫子的窸窣鸣叫,以及此起彼伏的鼾声。波诺伏瓦先生裹着自己那件黑色长斗篷,在仅容一人蜷身而卧的帐篷里迷迷糊糊地睡着了。

    是破晓前的潮湿雾气将他从梦境里硬生生拽了出来,他弓起身子,打了几个喷嚏,不无懊恼地发现,无论怎样辗转反侧,再也无法重新入眠。借着眼角的余光,他瞥见帐篷外闪烁着忽明忽暗的一点红光。

    他披着斗篷走出了那座堪与波斯亲王的宫殿媲美的小帐篷,走向那点红光。安东尼奥正枕着左胳膊,躺在早已熄灭许久的篝火边,懒洋洋地叼着一根烟,盯着自己的右手掌心看,明亮的绿色眼睛在夜色里显出几分疲惫与困惑,但视线始终停留在那些交缠的纹路上,甚至不曾察觉他正踏过柔软的草地,朝自己走来。

    他朝他走去,他仍然能够感觉到蟋蟀的喧嚣有如轰鸣,月色沉重如同熔化的白银,他无法遏制感官在那个瞬间变得敏锐,敏锐得足以捕捉每一下心跳。他走向他,仍然局促如同在塞维利亚初遇的时刻,痛恨着自己言语的贫瘠。

    波希米亚人仰起脸来瞧见了他,便笑了笑,祖母绿色的眼睛微微弯起一个弧度。他在他身旁坐下,从怀里掏出罗维诺给的雪茄盒,抽出了一根雪茄。

    “能借个火么,堂·费尔南德斯什么的老爷?”他低声问。安东尼奥仰面望着他,点了点下颌,朝他勾了勾手指,示意他凑过来点火。于是他俯下身,将雪茄咬在齿间,但香烟本已经燃得极短,他不得不凑得更近,鬈曲的金发就从颊边垂落下来,倏然掠过安东尼奥的眼睑。

    波希米亚人下意识地眨了眨眼,然后就不出声地笑了起来,取下自己嘴里的香烟,也摘下了他的雪茄,然后仰起脸,吻了吻他有些发白的唇。


    全文请见爱发电,用户名amazing


    ①皮埃尔·布朗托姆,原名皮埃尔·德·布尔代耶(1540-1614),法国军人、政治家兼传记作家,早年曾游历欧洲各地,拜谒过意大利、英国、西班牙、葡萄牙、摩洛哥的上流社会人士。晚年从事回忆录写作,在他回忆录第二卷中,谈及西班牙美人的三十条标准。

    ②“玛卡雷娜”指希望圣母,是圣母玛利亚的一种形象。此外还有白鸽圣母,孤独圣母等形象,因不同的画像或雕塑而得名。

    ③厄洛斯,古希腊神话中的爱神,一说他为创世的原始之神,另一说他为美神阿芙洛狄忒与战神阿瑞斯之子,在古罗马神话中,他常与爱神丘比特等同。传说他有两种箭,被他的金箭射入心脏会爱上某人,被铅箭射中则会心如死灰。

    ④狄俄尼索斯,古希腊神话中的酒神,也是戏剧之神。狄俄尼索斯狂欢是早期希腊的一种秘密的宗教祭祀仪式,以酒精、集体纵欲与奉献牺牲而闻名。

    ⑤典故出自歌德的《浮士德》第一部,《书斋》(一),原句如下:


    浮士德:你到底是谁?

    摩菲斯特:是总想作恶,却又总行了善的那种力量的一个部分。

    浮士德:这个哑谜是什么意思?

    摩菲斯特:我是永远否定的精灵!这样说是有道理的;因为发生的一切终归是要毁灭,所以什么也不发生,反倒更好。因此,被你们称之为“罪孽”,“破坏”的一切,简而言之,所谓“恶”,正是我的原质和本性。


    ⑥珀琉斯,古希腊神话中的阿尔戈号英雄之一,是为埃癸那国王埃阿科斯与马人喀戎的女儿恩德斯之子。他向宙斯许愿,希望能够娶一位美丽的女神为妻,宙斯便要将海洋女神泰提斯许配给他。泰提斯不愿嫁给凡人,百般抵抗,化身为母狮、水蛇甚至是巨浪,但是都被珀琉斯在搏斗中驯服。后来他们的儿子,即是古希腊神话的著名英雄阿喀琉斯。



     

    弗朗西斯安东尼奥罗维诺亚瑟APH科尔多瓦之夜法西西罗马法英

     

    评论(1)
    热度(47)
    只展示最近三个月数据